con todo

Lemma Details

Translation: nevertheless; nonetheless; even so; in spite of everything; all the same

Part of Speech: adverbial phrase

Etymology: This phrase combines the preposition 'con' (with) and the adjective 'todo' (all, everything). 'Con' derives from Latin 'cum', while 'todo' comes from Latin 'totus' (all, entire). The combination creates an idiomatic expression that acknowledges preceding information but introduces a contrasting statement.

Commonality: 80%

Guessability: 50%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'con todo' as 'with everything considered' - even with all factors taken into account, something else is still true.
  • Imagine carrying a heavy load ('with everything') but still moving forward anyway.

Related Words, Phrases & Idioms

con todo y con eso

Unknown

No translation

a pesar de

Unknown

No translation

de todas formas

Unknown

No translation

Synonyms

a pesar de todo

Unknown

No translation

sin embargo

Unknown

No translation

no obstante

Unknown

No translation

aun así

Unknown

No translation

Antonyms

por lo tanto

Unknown

No translation

por consiguiente

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is commonly used in both written and spoken Spanish to introduce contrasting information. It's a standard way to acknowledge what has been said while presenting an opposing viewpoint or exception.

Easily Confused With

con todos

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Con todo' is an adverbial phrase meaning 'nevertheless,' while 'con todos' means 'with everyone' and is used literally to indicate accompaniment with all people.

Notes: The singular 'todo' in 'con todo' indicates it's an idiomatic expression, while the plural 'todos' in 'con todos' shows it's being used literally.

Mnemonic: 'Con todo' (with everything considered) introduces a contrast, while 'con todos' (with everyone) refers to people.

después de todo

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'con todo' means 'nevertheless' and introduces a contrasting idea, 'después de todo' means 'after all' and typically reinforces or explains a previous statement rather than contrasting with it.

Notes: 'Después de todo' provides justification, while 'con todo' acknowledges obstacles but introduces actions that happen despite them.

Mnemonic: 'Con todo' introduces something unexpected, while 'después de todo' introduces something that makes sense given the circumstances.